Я не люблю ганг, но иногда полевое пвп очень разнообразит игру. Пожалуй, единственный ганк, который я совершил, был когда я играл на пиратке во времена БК. Я (хуман лок) пришел в хаммерфол. Бил нпц, мелких игроков которые на меня лезли, и отбивался от периодически ресавшегося там 70 шамана. Потом к ним пришел паладин, а ко мне присоединился прист, оба 70. Мы довольно весело били их, заодно зачищая город от стражи и агрессивной мелочи. Потом прист ушел, я решил, что мне тоже пора бы сваливать. Провожать меня побежала толпа человек из 15, максимальный лвл которых был в районе 60 в конце концов, они меня дружно запинали, чему были очень рады
Ну, если не считать некоторых явных глюков перевода (особенно это касается описания талантов), неплохо. Имена собственные и всякие названия вобще сложно переводить. Я докачал лока до 80, но до сих пор путаюсь во всяких этих огнях, поджиганиях и испепелениях а насчет аббревиатур - некоторые вещи удобнее оказалось называть русскими именами, а у некоторых не прижились. Брд например так и называют, бт, тк, дм. Некоторые абилки - например бл, кош, кое - тоже русские названия не прижились. Статы называют в основном по-английски, кроме силы короче, перевод удовлетворительный, но могли бы сделать и лучше.
Я в свою очередь советовал бы Вам пользоваться более надежными источниками. Например, на официальном сайте игры wow-europe.com в разделе Путеводитель -> Уровни игровых зон перечислены все официальные русские названия локаций. Сайт worldofwarcraft.ru, насколько мне известно, не имеет статуса официального фан-сайта, в отличии от например вовхеда, тоттбота, воввики или алаказама. На том же вовхеде вся информация берется из игровых файлов или из анализа данных серверов (через специальный аддон), поэтому все названия там верны. В частности, силитус: ru.wowhead.com/?zone=1377
Во-первых, не силитхус, а силитус. Сочетание th в английском не читается как 'тх', оно означает звук, нечто среднее между 'с' и 'т'.Во-вторых, хочу добавить про эту зону. Она создана явно под влиянием романов Фрэнка Герберта 'Дюна'. В них описывается пустынная планета, населенная песчаными червями, вырабатывающими спайс (здесь - силитист). За спайс борются два противостоящий Дома - Харконнены (орда) и Атрейдесы (альянс). Спайс - очень ценный ресурс, и тот, кто контролирует планету, контролирует и спайс, а через него - людей галактики. В романе проскальзывает известная фраза 'spice must flow', означающая примерно 'поставки спайса должны идти' и давшая название одному из квестов в этой зоне - 'sylithist must flow'
Если все эти картинки собраны самим автором - респект за проделанную работу но вот подача материала как-то не очень. Лично мне кажется, что логичнее было бы начать рассказ с зон низкого уровня, и продолжить по мере повышения.
Комментарии пользователя _SAS